<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzungen | museum-digital: blog</title>
	<atom:link href="https://blog.museum-digital.org/de/category/technik-design/uebersetzungen-de/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.museum-digital.org</link>
	<description>A blog on museum-digital and the broader digitization of museum work.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Jul 2025 14:20:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/01/cropped-mdlogo-code-512px-32x32.png</url>
	<title>Übersetzungen | museum-digital: blog</title>
	<link>https://blog.museum-digital.org</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Search museum-digital: blog" href="https://blog.museum-digital.org/wp-json/opensearch/1.1/document" />	<item>
		<title>Hindi</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2025/07/13/hindi-2/</link>
					<comments>https://blog.museum-digital.org/de/2025/07/13/hindi-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2025 14:20:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/?p=4505</guid>

					<description><![CDATA[Nach Kannada, Tamil und Telugu können die öffentlichen Portale von museum-digital nun auch in Hindi durchsucht und genutzt werden. Wie immer: Vielen Dank an alle Beteiligten! Image credits: &#8222;Devanagari_letters.svg&#8220; is licensed under Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International, by बडा काजी, and retrieved via Wikipedia Commons.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Nach Kannada, Tamil und Telugu können die öffentlichen Portale von museum-digital nun auch in Hindi durchsucht und genutzt werden. Wie immer: Vielen Dank an alle Beteiligten!</p>



<p><em>Image credits: <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Devanagari_letters.svg">&#8222;Devanagari_letters.svg&#8220;</a> is licensed under <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International</a>, by बडा काजी, and retrieved via <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Devanagari_letters.svg">Wikipedia Commons</a>.</em></p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by-sa message-body" style="background-color:white;color:black"><img decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by-sa.png" alt="CC BY-SA" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.museum-digital.org/de/2025/07/13/hindi-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2025/07/Devanagari_letters.svg_.png</url><width>338</width><height>600</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>తెలుగు</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2025/07/02/%e0%b0%a4%e0%b1%86%e0%b0%b2%e0%b1%81%e0%b0%97%e0%b1%81/</link>
					<comments>https://blog.museum-digital.org/de/2025/07/02/%e0%b0%a4%e0%b1%86%e0%b0%b2%e0%b1%81%e0%b0%97%e0%b1%81/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2025 15:16:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/?p=4426</guid>

					<description><![CDATA[Die öffentlichen Portale von museum-digital sind jetzt in Telugu durchsuchbar.
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Nachdem wir letzte Woche die frohe Kunde der Übersetzung der öffentlichen Portale von museum-digital in Tamil verbreiten konnten, kommt diese Woche die Übersetzung in Telugu.</p>



<p>Wie immer: Vielen Dank, an alle, die das ermöglicht haben!</p>



<p>Image credits: <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Telugu_consonants.svg">&#8222;Telugu consonants.svg&#8220;</a> von <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Psi%C4%A5edelisto">Psiĥedelisto</a>, lizensiert unter <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en">CC BY-SA 4.0</a>, via Wikimedia Commons</p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by-sa message-body" style="background-color:white;color:black"><img decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by-sa.png" alt="CC BY-SA" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.museum-digital.org/de/2025/07/02/%e0%b0%a4%e0%b1%86%e0%b0%b2%e0%b1%81%e0%b0%97%e0%b1%81/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2025/07/Telugu_consonants.svg_.png</url><width>240</width><height>600</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>Kannada</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2025/03/25/kannada-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Mar 2025 14:54:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/?p=4351</guid>

					<description><![CDATA[Es wird viel über die FAIR-Prinzipien gesprochen &#8211; die Veröffentlichung von Daten in auffindbarer und barrierefreier Form. Logischerweise sollten die Daten, um auffindbar und zugänglich zu sein, zumindest in der Sprache der Nutzer beschrieben sein, auch wenn sie selbst nicht übersetzt sind. Und das bedeutet, dass, bevor Objektinformationen mehrsprachig werden, Plattformen (mehr) mehrsprachig werden sollten <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2025/03/25/kannada-2/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Es wird viel über die <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/FAIR_data">FAIR</a>-Prinzipien gesprochen &#8211; die Veröffentlichung von Daten in auffindbarer und barrierefreier Form. Logischerweise sollten die Daten, um auffindbar und zugänglich zu sein, zumindest in der Sprache der Nutzer beschrieben sein, auch wenn sie selbst nicht übersetzt sind. Und das bedeutet, dass, bevor Objektinformationen mehrsprachig werden, Plattformen (mehr) mehrsprachig werden sollten &#8211; und dabei vor allem auch Sprachen berücksichtigen sollten, die vielleicht nicht in der ersten Reihe der Sprachen stehen, die vom nächstbesten Large Language Model für die Übersetzung abgedeckt werden.</p>



<p>Von daher ein großer Schritt zur besseren Auffindbarkeit und Zugänglichkeit von museum-digital: Das Frontend ist jetzt auch in Kannada verfügbar.</p>



<p>Benutzer, deren Browser auf Kannada als Hauptsprache eingestellt sind, sehen nun automatisch die Kannada-Übersetzung der Website-Navigation usw. Andere können die Navigation in Kannada über die Sprachauswahl oben rechts auswählen.</p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2025/03/md-frontend-kannada2025-03-20.webp</url><width>600</width><height>330</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>musdb und Frontend in Französisch und Russisch übersetzt</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2022/11/08/musdb-und-frontend-in-franzoesisch-und-russisch-uebersetzt/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Nov 2022 22:31:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[musdb]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/?p=3385</guid>

					<description><![CDATA[Im letzten Monat konnten wir die lange erwarteten französischen und russischen Übersetzungen für musdb und die Ausgabe von museum-digital freischalten. Und auch eine ukrainische Übersetzung ist derzeit in Arbeit. Vielen Dank an die Kollegen aus Speyer und Berlin-Karlshorst!]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Im letzten Monat konnten wir die lange erwarteten französischen und russischen Übersetzungen für <a href="https://de.about.museum-digital.org/software/musdb/">musdb</a> und die <a href="https://de.about.museum-digital.org/software/frontend/">Ausgabe</a> von museum-digital freischalten. Und auch eine ukrainische Übersetzung ist derzeit in Arbeit. Vielen Dank an die Kollegen aus <a href="https://rlp.museum-digital.de/institution/14">Speyer</a> und <a href="https://berlin.museum-digital.de/institution/34">Berlin-Karlshorst</a>!</p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8222;Schlauere&#8220; Eingabe von Vokabularbezügen</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2020/09/21/schlauere-eingabe-von-vokabularbezuegen/</link>
					<comments>https://blog.museum-digital.org/de/2020/09/21/schlauere-eingabe-von-vokabularbezuegen/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2020 10:41:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[musdb]]></category>
		<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Ereigniseingabe]]></category>
		<category><![CDATA[Kontrollierte Vokabulare]]></category>
		<category><![CDATA[Objekte auswählen (musdb)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/?p=1205</guid>

					<description><![CDATA[Bei vielen Importen von Daten, sind wir mit Orten wie &#8222;Berlin ?&#8220; und Zeiten wie &#8222;ca. 1328&#8220; konfrontiert. Das Import-Tool von museum-digital kann schon seit längerer Zeit mit solchen Angaben umgehen: &#8222;Berlin ?&#8220; heißt, nach Lesart von museum-digital: &#8222;Berlin&#8220;, aber die Ortsangabe im Ereignis ist ungewiss. Ähnlich verhält es sich bei Zeiten, die sehr verschieden <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2020/09/21/schlauere-eingabe-von-vokabularbezuegen/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Bei vielen Importen von Daten, sind wir mit Orten wie &#8222;Berlin ?&#8220; und Zeiten wie &#8222;ca. 1328&#8220; konfrontiert. Das Import-Tool von museum-digital kann schon seit längerer Zeit mit solchen Angaben umgehen: &#8222;Berlin ?&#8220; heißt, nach Lesart von museum-digital: &#8222;Berlin&#8220;, aber die Ortsangabe im Ereignis ist ungewiss.</p>



<p>Ähnlich verhält es sich bei Zeiten, die sehr verschieden Eingegeben werden können. Die übliche &#8222;Basis&#8220;-Schreibweise für Zeiten in der Datenbanktabelle für Zeiten ist das deutsche TT.MM.JJJJ, aber häufig werden Zeiten wie &#8222;15. Januar 1920&#8220; eingegeben oder importiert. In vielen Fällen lassen sich diese automatisch in die normalisierte Form umwandeln &#8211; was wir im Vokabularkontroll-Tool (<a href="https://de.about.museum-digital.org/software/term_nodac">nodac</a>) schon länger tun.</p>



<p>Beide Funktionalitäten, das automatische Erkennen von Ungewissheit aus dem Import-Tool und das Normalisieren von Zeit-Angaben aus nodac, haben wir im Zuge einiger sehr großer Importe (dazu später vielleicht mehr) überarbeitet und in ein eigenes Modul verschoben, sodass wir sie auch ins eigentliche Eingabetool <a href="https://de.about.museum-digital.org/software/musdb">musdb</a> einbauen konnten.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Erkennen von Ungewissheit und Zeiten in musdb</h2>



<p>musdb kann also jetzt Ungewissheit auf Basis von Listen von bekannten Indikatoren erkennen. Bei Zeiten sind das beispielsweise &#8222;um  &#8222;, &#8222;wohl um &#8222;, &#8222;circa &#8222;, &#8222;ca. &#8220; oder &#8222;ca &#8220; am Beginn des eingegebenen Zeitnamens und &#8222;(?)&#8220; oder &#8222;?&#8220; am Ende der Eingabe. Wird einer dieser Indikatoren erkannt, wird er aus dem Zeitnamen gelöscht und die Angabe als unsicher gespeichert. Analog funktioniert es bei Akteurs- und Ortsangaben.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="387" height="261" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Orte-1.png" alt="" class="wp-image-1206" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Orte-1.png 387w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Orte-1-300x202.png 300w" sizes="auto, (max-width: 387px) 100vw, 387px" /><figcaption>Eingabe einer Ortsangabe mit Indikator für Unsicherheit.</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="933" height="540" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Orte-2.png" alt="" class="wp-image-1207" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Orte-2.png 933w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Orte-2-300x174.png 300w" sizes="auto, (max-width: 933px) 100vw, 933px" /><figcaption>Ist einer der Indikatoren für Unsicherheit Teil der Ortsangabe, werden Orte als ungewiss erkannt.</figcaption></figure>



<p>Besonders bei Zeiten ist, dass diese, so erkennbar, auch automatisch normalisiert werden können. Deutsche und ungarische Zeitgaben von einzelnen Tagen (15. Januar 1920) oder Monaten (Januar 1920) können so  ausgelesen werden.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="376" height="231" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Zeiten1.png" alt="" class="wp-image-1208" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Zeiten1.png 376w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Zeiten1-300x184.png 300w" sizes="auto, (max-width: 376px) 100vw, 376px" /><figcaption>Eingabe einer ungewissen Zeit in normalisierbarer Form.</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="922" height="477" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Zeiten2.png" alt="" class="wp-image-1209" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Zeiten2.png 922w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Ungewisse-Zeiten2-300x155.png 300w" sizes="auto, (max-width: 922px) 100vw, 922px" /><figcaption>Screenshot: Zeiten werden normalisiert und als ungewiss erkannt, wo nötig und möglich.</figcaption></figure>



<p>Einher mit der Normalisierung geht in vielen Fällen auch eine automatische Übersetzung. Dies ist besonders wichtig für Zeit-Angaben vor 1000 n. Chr., bei denen wo möglich eine automatische Angabe dazu gemacht wird, ob die Zeit vor oder nach Christus ist. Bisher ist dies für Zeitspannen implementiert. &#8222;312 &#8211; 315&#8220; wird automatisch zu &#8222;312-315 n. Chr&#8220; in Deutsch umgewandelt und in &#8222;312-315 CE&#8220; auf English und &#8222;西暦312年から315年&#8220; in Japanisch übersetzt.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Leichteres Massen-Veröffentlichen und Verstecken von Objekten</h2>



<p>Eine kleine Erweiterung an anderer Stelle, ist, dass die <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2020/01/19/objekte-auswaehlen-schnelle-stapelverarbeitung/">Objektauswahl</a> jetzt zur Veröffentlichung oder zum Verstecken von Objekten genutzt werden kann.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="631" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Stapelveroeffentlichung-1024x631.png" alt="" class="wp-image-1212" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Stapelveroeffentlichung-1024x631.png 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Stapelveroeffentlichung-300x185.png 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/09/Screenshot-Stapelveroeffentlichung.png 1494w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Veröffentlichen und verstecken über die Objektauswahl. Die Schalter für das Verstecken sind oben rechts rot eingerahmt.</figcaption></figure>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.museum-digital.org/de/2020/09/21/schlauere-eingabe-von-vokabularbezuegen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mehrsprachige Zeitbegriffe</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2020/06/10/mehrsprachige-zeitbegriffe/</link>
					<comments>https://blog.museum-digital.org/de/2020/06/10/mehrsprachige-zeitbegriffe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2020 22:00:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[md:term]]></category>
		<category><![CDATA[musdb]]></category>
		<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Kontrollierte Vokabulare]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<category><![CDATA[Normdaten]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/?p=1092</guid>

					<description><![CDATA[Im letzten Jahr haben wir die Möglichkeit zur Übersetzung von Orten, Akteuren und Schlagworten in den kontrollierten Vokabularen von museum-digital eingeführt. Dies war die Grundlage für das Zusammenführen der deutschsprachigen und der ungarischen Vokabulare, die bis dahin getrennt erfasst wurden, in eine Datenbank &#8211; und schlussendlich für die Einrichtung der &#8222;globalen&#8220; Instanz von museum-digital. Bisher <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2020/06/10/mehrsprachige-zeitbegriffe/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Im letzten Jahr haben wir die Möglichkeit zur <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2019/12/12/schlagworte-verfeinern-und-mehrsprachig-eingeben/">Übersetzung von Orten, Akteuren und Schlagworten in den kontrollierten Vokabularen</a> von museum-digital eingeführt. Dies war die Grundlage für das Zusammenführen der deutschsprachigen und der ungarischen Vokabulare, die bis dahin getrennt erfasst wurden, in eine Datenbank &#8211; und schlussendlich für die Einrichtung der <a href="https://global.museum-digital.org/">&#8222;globalen&#8220; Instanz von museum-digital</a>.</p>



<p>Bisher nicht übersetzbar waren Zeitbegriffe, sodass deutsche und ungarische Zeitbegriffe, die z.B. denselben den selben Tag abbilden, bisher als zwei verschiedene Zeiten geführt werden mussten. Auch für &#8222;normale&#8220; Benutzer wirkt sich das dadurch aus, dass ungarische Zeitbegriffe in den Auswahllisten in der deutschsprachigen Eingabe in musdb und in der Auswahlliste für Zeiten in der erweiterten Suche der Ausgabe erscheinen. </p>



<p>Um an dieser Stelle Abhilfe zu schaffen, haben wir jetzt die Möglichkeit  eingerichtet, auch Zeitbegriffe zu übersetzen und &#8211; so vorhanden &#8211; übersetzt anzuzeigen. </p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/06/Screenshot-Zeitbegriffe-uebersetzen-nodac-1024x576.png" alt="" class="wp-image-1097" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/06/Screenshot-Zeitbegriffe-uebersetzen-nodac-1024x576.png 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/06/Screenshot-Zeitbegriffe-uebersetzen-nodac-300x169.png 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/06/Screenshot-Zeitbegriffe-uebersetzen-nodac-1536x864.png 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/06/Screenshot-Zeitbegriffe-uebersetzen-nodac-2048x1152.png 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Die Bearbeitungsseite für Zeitbegriffe (hier &#8222;Vor 1721&#8220;) in <a href="https://de.about.museum-digital.org/software/term_nodac">nodac</a> wurde um einen Bereich zur Übersetzung erweitert.</figcaption></figure>



<p>Beitragsbild: <a href="https://bawue.museum-digital.de/index.php?t=objekt&amp;oges=57263">&#8222;Wanduhr (Kake Tokei), Japan, 19. Jahrhundert&#8220;, CC BY-SA @ Deutsches Uhrenmuseum / Deutsches Uhrenmuseum</a></p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.museum-digital.org/de/2020/06/10/mehrsprachige-zeitbegriffe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/06/wanduhr-kake-tokei-japan-19-jahrhundert-57263-1.jpg</url><width>400</width><height>600</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>Türkçe</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2020/02/04/tuerkce/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Feb 2020 22:51:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/?p=858</guid>

					<description><![CDATA[Die Ausgabe von museum-digital ist jetzt fast vollständig auf Türkisch übersetzt! Da die Mehrsprachigkeit von Schlagworten und Akteuren, Orten und Zeiten Übersetzungen in der Navigationssprache des Benutzers anzeigt, sind so jetzt auch die Schlagworte etc. erstmals auf Türkisch ausspielbar. Beitragsbild: &#8222;Erwachendes Mädchen&#8220; von Eva Gonzalès, Kunsthalle Bremen &#8211; Der Kunstverein in Bremen (CC BY-NC-SA)]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Die Ausgabe von museum-digital ist jetzt fast vollständig auf Türkisch übersetzt! Da die <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2019/09/22/mehr-mehrsprachigkeit/">Mehrsprachigkeit von Schlagworten und Akteuren, Orten und Zeiten</a> Übersetzungen in der Navigationssprache des Benutzers anzeigt, sind so jetzt auch die Schlagworte etc. erstmals auf Türkisch ausspielbar.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Suche-Turkish-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-859" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Suche-Turkish-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Suche-Turkish-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Suche-Turkish-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Suche-Turkish.jpg 1920w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Ein Screenshot der Ausgabeseite von museum-digital in Türkisch. Zu sehen ist die Seite für die erweiterte Suche.</figcaption></figure>



<p>Beitragsbild: &#8222;<a href="https://nat.museum-digital.de/object/675936">Erwachendes Mädchen</a>&#8220; von Eva Gonzalès, <a href="https://nat.museum-digital.de/singleimage.php?imagenr=357247">Kunsthalle Bremen &#8211; Der Kunstverein in Bremen (CC BY-NC-SA)</a></p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/erwachendes-maedchen-82-scaled.jpg</url><width>600</width><height>480</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>Schlagworte verfeinern und Mehrsprachig eingeben</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2019/12/12/schlagworte-verfeinern-und-mehrsprachig-eingeben/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Dec 2019 12:02:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[musdb]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Kontrollierte Vokabulare]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/2019/12/12/schlagworte-verfeinern-und-mehrsprachig-eingeben/</guid>

					<description><![CDATA[Zur Verbesserung der Verschlagwortung bei museum-digital haben wir in den letzten Monaten zwei neue Funktionen in musdb, dem Eingabetool von museum-digital, eingeführt. Einerseits ist dies eine Funktion zur Verfeinerung von Schlagworten anhand der vom Normdaten-Team erstellten Hierarchien. Andererseits die Möglichkeit, Verknüpfungen mit Akteuren, Orten, Schlagworten auch in anderen Sprachen einzugeben. Schlagworte verfeinern Viele Objekte sind <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2019/12/12/schlagworte-verfeinern-und-mehrsprachig-eingeben/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Zur Verbesserung der Verschlagwortung bei museum-digital haben wir in den letzten Monaten zwei neue Funktionen in musdb, dem Eingabetool von museum-digital, eingeführt. Einerseits ist dies eine Funktion zur Verfeinerung von Schlagworten anhand der vom Normdaten-Team erstellten Hierarchien. Andererseits die Möglichkeit, Verknüpfungen mit Akteuren, Orten, Schlagworten auch in anderen Sprachen einzugeben.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Schlagworte verfeinern</h2>



<p>Viele Objekte sind nicht so genau verschlagwortet, wie es möglich wäre. Ein Portrait ist ein Portrait. Und häufig fällt einem beim Eingeben schlicht nichts genaueres ein.</p>



<p>Handelt es sich um ein Portrait einer Frau, wäre der Begriff &#8222;Damenportrait&#8220; allerdings spezifischer. Eine spezifische Verschlagwortung würde suchen nach diesem konkreten Begriff ermöglichen, aber durch die im Hintergrund angereichterten Hierarchien würde das Objekt bei Suchen nach &#8222;Portrait&#8220; weiterhin gefunden. Kurz zusammengefasst: Eine so genaue Verschlagwortung wie möglich ist in eigentlich jedem Fall gut.</p>



<p>Wurde ein Objekt einmal als Portrait verschlagwortet, war das Spezifizieren des Begriffs bisher leider etwas mühsam. Man musste zuerst das genauere Schlagwort anhängen, und dann das ungenauere entfernen. Um die Spezifizierung zu vereinfachen, kann man jetzt in der Eingabeoberfläche mit einem Rechtsklick auf ein verknüpftes Schlagwort eine Seitenspalte öffnen. In dieser sind alle dem Schlagwort direkt untergeordneten Begriffe zu finden. Durch einen Klick auf einen Eintrag aus dieser Liste wird das ungenaue durch das genauere Schlagwort ersetzt.</p>



<p>Neben der Vereinfachung der Verschlagwortung bietet die Funktion so auch vielleicht eine Inspiration, falls man gerade nicht im eigenen Fachgebiet arbeitet.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/12/Screenshot-Schlagworte-verfeinern.png-1024x576.jpg" alt="Seitenspalte: Schlagworte verfeinern" class="wp-image-3144" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/12/Screenshot-Schlagworte-verfeinern.png-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/12/Screenshot-Schlagworte-verfeinern.png-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/12/Screenshot-Schlagworte-verfeinern.png-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/12/Screenshot-Schlagworte-verfeinern.png.jpg 1920w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Durch einen Rechtsklick auf ein Schlagwort in musdb öffnet sich eine Seitenspalte zum Verfeinern des Begriffs.</figcaption></figure>



<p>Vielen Dank an die Kollegen aus Ungarn, die uns auf dem Benutzertreffen in Budapest Anfang November zu dieser Funktion inspiriert haben.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Orte, Akteure und Schlagworte mehrsprachig eingeben</h3>



<p>Eine weitere Verbesserung der Verschlagwortungsfunktionen ist die Möglichkeit, Orte, Akteure und Schlagworte in anderen Sprachen einzugeben. Wenn im Museum jemand arbeitet, der oder die nicht muttersprachlich Deutsch spricht, ist es hilfreich, auch &#8222;Cologne&#8220; statt &#8222;Köln&#8220; eingeben zu können.</p>



<p>Deshalb beachtet musdb bei der Verschlagwortung jetzt auch die allgemeine Umgebungssprache des Benutzers. Ist diese auf Englisch eingestellt, erkennt das System beim Eingeben von &#8222;Cologne&#8220;, dass Köln gemeint ist, und bietet auch &#8222;Cologne&#8220; in Auswahllisten für Orte an. Die deutsch-sprachigen Kollegen sehen dann &#8222;Köln&#8220; verlinkt, weil im Hintergrund gespeichert ist, dass beides Namen für dieselbe Stadt in Englisch bzw. Deutsch sind.</p>



<p>So wird auch Kollegen, die wenig oder gar kein Deutsch sprechen, die Möglichkeit gegeben, die Objektdaten weiter anzureichern.</p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/12/Screenshot-Mehrsprachige-Orte.jpg</url><width>600</width><height>338</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>Mehr Mehrsprachigkeit</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2019/09/22/mehr-mehrsprachigkeit/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Sep 2019 20:37:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[musdb]]></category>
		<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Themator]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<category><![CDATA[Neue Features]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/2019/09/22/mehr-mehrsprachigkeit/</guid>

					<description><![CDATA[Die Navigation der verschiedenen Programme und Seiten von museum-digital ist seit Jahren mehrsprachig. Namen und Beschreibungstexte von Objekten, Sammlungen und Museen lassen sich ebenso seit Jahren mehrsprachig erfassen. Die Mehrsprachigkeit bei museum-digital hatte jedoch lange ein großes Manko: Einträge aus den kontrollierten Vokabularen &#8211; also Akteure, Orte, Zeiten und Schlagworte &#8211; waren bis jetzt Einsprachig. <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2019/09/22/mehr-mehrsprachigkeit/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Die Navigation der verschiedenen Programme und Seiten von museum-digital ist seit Jahren mehrsprachig. Namen und Beschreibungstexte von Objekten, Sammlungen und Museen lassen sich ebenso seit Jahren mehrsprachig erfassen. Die Mehrsprachigkeit bei museum-digital hatte jedoch lange ein großes Manko: Einträge aus den kontrollierten Vokabularen &#8211; also Akteure, Orte, Zeiten und Schlagworte &#8211; waren bis jetzt Einsprachig.</p>



<p>In den letzten Wochen haben wir uns verstärkt der Verbesserung der Mehrsprachigkeit von museum-digital gewidmet. Auch Einträge aus den kontrollierten Vokabularen sind jetzt übersetzbar oder werden zumindest in international verständlicher Form angezeigt. Übersetzungen von Objektinformationen sind leichter einzugeben. Und bald werden auch Themenseiten im &#8222;Themator&#8220; mehrsprachig.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Goethe-Arabisch-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-745" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Goethe-Arabisch-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Goethe-Arabisch-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Goethe-Arabisch-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Goethe-Arabisch.jpg 1920w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Auch die Kachel für Suchergebnis-Inforrmationen bei Personen ist übersetzbar. Hier ist etwa der arabische Text zu Johann Wolfgang von Goethe zu sehen.</figcaption></figure>



<span id="more-330"></span>



<h2 class="wp-block-heading">Mehrsprachigkeit von kontrollierten Vokabularen</h2>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-nodac-Mehrsprachige-Schlagworte-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-748" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-nodac-Mehrsprachige-Schlagworte-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-nodac-Mehrsprachige-Schlagworte-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-nodac-Mehrsprachige-Schlagworte-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-nodac-Mehrsprachige-Schlagworte.jpg 1920w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Eine Schlagwort-Bearbeitungsseite in <a href="https://de.about.museum-digital.org/software/term_nodac">nodac</a>. Im unteren mittigen Bereich finden sich die aus Wikipedia ausgelesenen Übersetzungen des Vokabulareintrags.</figcaption></figure>



<p>Seit knapp einer Woche können Einträge aus den kontrollierten Vokabularen von museum-digital von der &#8222;Normdatenredaktion&#8220; übersetzt werden. Übersetzungen können dabei entweder händisch eingegeben werden, oder halb-automatisch aus <a href="https://www.wikidata.org/">Wikidata</a> ausgelesen werden.</p>



<p>Ist ein Begriff einmal mit Übersetzungen erfasst, können diese Übersetzungen jetzt auch in der Ausgabe angezeigt und genutzt werden. Dies hilft einerseits bei der Anzeige: Ist ein Objekt mit &#8222;Helm&#8220; verschlagwortet, erschien bisher das deutsche Wort &#8222;Helm&#8220; im Bereich für Tags, auch wenn der Benutzer English als Sprache gewählt hatte. Jetzt erscheint an der selben Stelle &#8222;helmet&#8220;. Weil sich die meisten Zeitbegriffe nicht ohne weiteres übersetzen lassen &#8211; erst recht nicht automatisiert &#8211; werden Zeitbegriffe in Jahreszahlen ausgedrückt, wenn ein Benutzer nicht die Standardsprache der Instanz benutzt.</p>



<p>Genauso wie die Tags, Orte, und Personeneinträge unten auf Objektseiten übersetzt werden, lassen sich auch die <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2019/05/29/info-kacheln-auf-such-ergebnisseiten-in-museum-digital/">Info-Kacheln auf Suchergebnisseiten</a> übersetzen. Hier erscheinen nun der Sprache des Benutzers entsprechende Titel und Beschreibungen.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Helmet-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-751" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Helmet-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Helmet-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Helmet-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-Frontend-Helmet.jpg 1920w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Seit dieser Woche sind auch Suchen in der Sprache des Benutzers möglich. Hier wurde beispielsweise nach &#8222;helmet&#8220; gesucht.</figcaption></figure>



<p>Neben der Anzeige lassen sich die Übersetzungen aber auch für erweiterte Programmfunktionen benutzen. Bisher ist dies in der Suchfunktion der Fall: Benutzer können nun auch in der von ihnen gewählten (Navigations-)Sprache nach Objekten suchen. Bei englischer Navigationssprache werden also die Englischen und Deutschen übersetzungen überprüft. Um nach Köln zu suchen, kann man nun also auch nach &#8222;Cologne&#8220; suchen &#8211; gegeben, dass man die Seite in Englisch navigiert.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Leichter Übersetzen in musdb</h2>



<p>Übersetzen ist einfacher, wenn man sieht, was man gerade übersetzt &#8211; natürlich. Dieser simplen Erkenntnis haben die Übersetzungsoberflächen für Basisinformationen zu Objekten, Sammlungen und Institutionen in musdb leider bisher keine Rechnung getragen. Übersetzer waren mit einer einfachen Oberfläche bestehend aus &#8222;Eingabeschlitzen&#8220; konfrontiert.</p>



<p>Um die Übersetzung zu erleichtern haben wir seit letzter Woche den &#8222;Inhalte wiederholen&#8220;-Button auch in die Übersetzungsoberfläche integriert. Damit lässt sich der &#8222;Haupteintrag&#8220; (also in deutschsprachigen Instanzen die deutschsprachigen Titel und Beschreibungen) in die jeweiligen Felder der Übersetzungsoberfläche überführen, sodass Übersetzer suksessive übersetzen und die deutschsprachigen Sätze durch die Übersetzung ersetzen können.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-musdb-Objekt-uebersetzen-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-753" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-musdb-Objekt-uebersetzen-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-musdb-Objekt-uebersetzen-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-musdb-Objekt-uebersetzen-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2020/02/Screenshot-musdb-Objekt-uebersetzen.jpg 1920w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Die Übersetzungsseiten in musdb haben jetzt einen &#8222;Wiederholen-Button&#8220;, mit dem die entsprechenden Texte aus den Basis-Einträgen in ein Eingabefeld kopiert werden können.</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Mehrsprachigkeit im Themator? Mehrsprachigkeit im Themator!</h2>



<p>Gerade sind wir bei einer großflächigen Überarbeitung des Themators. Diese betrifft besonders die Eingabe, deren Code in die Jahre gekommen war und dringend einer Verbesserung bedurfte. Als kleines Schmankerl kommt auf Wunsch der Kollegen aus Ungarn und dem Ethnologischen Museum in Berlin mit dem nächsten Update des Themators aber auch die Übersetzbarkeit von Einträgen als neues Feature.</p>



<p>Alles in allem befindet sich museum-digital jetzt auf einem guten Weg komplett mehrsprachig zu werden. Besonders die mehrsprachige Suche ist ein lange gehegter und häufig diskutierter Traum. Alles, was es jetzt noch braucht, sind die mehrsprachigen Inhalte selbst.</p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Zwei neue Features und eine neue Sprache</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2019/07/12/zwei-neue-features-und-eine-neue-sprache/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jul 2019 13:55:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Dark Mode]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/2019/07/12/zwei-neue-features-und-eine-neue-sprache/</guid>

					<description><![CDATA[Gestern haben wir ein Update der Ausgabe von museum-digital verteilt, mit dem zwei neue Features und eine neue Sprachversion verfügbar werden: Ein Dark-Mode, eine Option zum Verfeinern von Suchanfragen, und Arabisch als Navigationssprache. Ein Dark-Mode für die Ausgabe von museum-digital Blaues Licht, besonders auch von Computer-Bildschirmen, führt Berichten zufolge zu Schwierigkeiten beim Einschlafen. Apple und <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2019/07/12/zwei-neue-features-und-eine-neue-sprache/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Gestern haben wir ein Update der Ausgabe von museum-digital verteilt, mit dem zwei neue Features und eine neue Sprachversion verfügbar werden: Ein Dark-Mode, eine Option zum Verfeinern von Suchanfragen, und Arabisch als Navigationssprache.</p>



<span id="more-329"></span>



<h2 class="wp-block-heading">Ein Dark-Mode für die Ausgabe von museum-digital</h2>



<p>Blaues Licht, besonders auch von Computer-Bildschirmen, führt Berichten zufolge zu Schwierigkeiten beim Einschlafen. Apple und Microsoft haben darauf reagiert, und jeweils einen &#8222;Dark-Mode&#8220; mit geringerem Kontrast und dunklen Farben in ihren Betriebssystemen implementiert. Eine &#8211; erfahrungsgemäß &#8211; sicherlich gute Option zur Schonung von Augen und Schlafrythmus.</p>



<p>Alternative, dunkle Farbschemata für Webseiten haben sich allerdings noch nicht weit durchgesetzt. Youtube bietet dieses Feature seit einiger Zeit an, aber fast alle großen Dienste verzichten darauf. Ebenso Museums-seiten und Portale.</p>



<p>Die Folge: Man sitzt am Abend vor dem Rechner, hat eine dunkle Seite aufgerufen oder arbeitet in einem dunkel gefärbten Programm. Man wechselt das Programm &#8211; ab ins Netz &#8211; und ruft den Browser der Wahl auf. Und fühlt sich erschlagen vom grellen, weißen Hintergrund der aufgerufenen Seite. Ich persönlich arbeite viel Nachts, und bin diesem Problem bei wahrscheinlich keiner Seite häufiger begegnet als bei der Ausgabe von museum-digital.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-Dark-Mode-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-3198" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-Dark-Mode-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-Dark-Mode-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-Dark-Mode-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-Dark-Mode-2048x1152.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Der neue Dark-Mode der Ausgabe von museum-digital. Oben rechts in der Navigation findet sich ein Schalter, um den Dark-Mode aktivieren und deaktivieren zu können.</figcaption></figure>



<p>Der neue Dark-Mode von museum-digital schafft Abhilfe. Oben rechts in der Navigation, gleich neben dem Schalter zum Wechseln der Navigationssprache findet sich ein neuer Schalter mit der Option den Dark-Mode zu aktivieren. Mit einem Klick darauf wird der Hintergrund der Seite abgedunkelt und die Schrift weiß. Mit einem weiteren Klick lässt sich der Dark-Mode wieder deaktivieren.</p>



<p>Das Farbschema der dunklen Ausgabe ist grob an das <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/GTK_(Programmbibliothek)">GTK</a>-Theme <a href="https://github.com/horst3180/Arc-theme">Arc-Dark</a> angeleht.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Suchanfragen verfeinern</h2>



<p>Eine erweiterte Suche hat museum-digital seit langem. Neu ist die&nbsp;&#8222;Suche verfeinern&#8220;-Option.</p>



<p>Hatte man eine Suchabfrage getätigt, erschien bisher nur oben der Text &#8222;Suche anpassen&#8220;, mit dem die Suchabfrage konkretisiert werden konnte. Das ist eine gute Basis, aber <em>es lädt nicht dazu ein</em>, benutzt zu werden. Dadurch, dass das Anpassen der Suche auch ein Abändern der schon gegebenen Suche anbietet, ist zudem nicht nicht klar, ob es für &#8222;eine andere Suche&#8220; oder &#8222;eine genauere Suche&#8220; verwendet werden sollte.</p>



<p>Deshalb nun also die neue &#8222;Suche verfeinern&#8220;-Option. Erreichbar ist sie durch einen Klick auf das &#8222;Lupe und +&#8220;-Symbol unten rechts in der Optionsleiste auf Suchergebnisseiten&nbsp;(im nächsten Screenshot grau hinterlegt). Als nächster Schritt wird ausgewählt, um was für einen Typ von Eintrag die Suchabfrage erweitert / verfeinert werden soll: Eine Person, ein Ort, eine Institution, usw.</p>



<p>Nachdem der Erweiterungstyp ausgewählt ist, erreicht man eine Liste aller Begriffe des gewählten, um die man die Suche erweitern kann. Hat man also z.B. Person/Institution gewählt, sind hier alle Akteure aufgelistet, mit denen mindestens ein Objekt aus der Treffermenge verknüpft ist. Mit einen Klick auf einen Eintrag aus dieser Liste wird man zurück zur Trefferseite der Suche &#8211; jetzt mit der weiter eingegrenzten Treffermenge &#8211; zurückgeleitet.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Link-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-3199" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Link-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Link-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Link-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Link-2048x1152.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Der &#8222;Suche verfeinern&#8220;-Schalter befindet sich ganz rechts in der Options-Leiste auf Suchergebnis-Seiten.</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Types-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-3200" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Types-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Types-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Types-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-Types-2048x1152.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Als erster Schritt zum Verfeinern der Suche muss ausgewählt werden, wonach weitergefiltert werden soll.</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-People-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-3201" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-People-1024x576.jpg 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-People-300x169.jpg 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-People-1536x864.jpg 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-RefineSearch-People-2048x1152.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Durch einen Klick auf &#8222;Person/Institution&#8220; erreicht man eine Liste aller Personen, die mit den gesuchten Objekten verknüpft sind.
Mit einem Klick auf einen Eintrag kann die Suchabfrage um den gegeben Akteur erweitert werden.</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Kleines Designupdate für Mobilgeräte</h2>



<p>Für Mobilgeräte bringt das Update eine kleine Designänderung: Statt das der Eingabeschlitz für die Suche eine eigene Zeile unter dem Seitentitel erhält, ist sie jetzt oben direkt neben dem Menü-Symbol zu finden.</p>



<p>Überfährt man das Menü-Symbol, sieht man, dass auch der Sprachschalter umgestaltet wurde: Statt, dass nur der Sprachcode der derzeit gebrauchten Navigationssprache angezeigt wird, ist der ausgeschriebene Name der Sprache hinter dem Sprachcode zu lesen.</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="906" height="1234" data-id="3202" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Search-Mobile.jpg" alt="" class="wp-image-3202" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Search-Mobile.jpg 906w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Search-Mobile-220x300.jpg 220w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Search-Mobile-752x1024.jpg 752w" sizes="auto, (max-width: 906px) 100vw, 906px" /><figcaption>Die erweiterte Such-Seite auf museum-digital:nat in der Handyansicht. Oben rechts neben der Navigation findet sich die Objektsuche, statt wie bisher eine eigene Zeile zu belegen.</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="906" height="1755" data-id="3203" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Mobile-Languages.jpg" alt="" class="wp-image-3203" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Mobile-Languages.jpg 906w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Mobile-Languages-155x300.jpg 155w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Mobile-Languages-529x1024.jpg 529w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2022/06/Screenshot-Mobile-Languages-793x1536.jpg 793w" sizes="auto, (max-width: 906px) 100vw, 906px" /><figcaption>Der Sprachwechler in der Navigation für die Mobilansicht trägt jetzt den ausgeschriebenen Sprachnamen.</figcaption></figure>
</figure>



<h2 class="wp-block-heading">Die Ausgabe von museum-digital in Arabisch</h2>



<p>Zum Schluss noch eine besonders erfreuliche Neuigkeit: Die Ausgabe von museum-digital ist jetzt auch in Arabisch verfügbar. Vielen, vielen dank an die Übersetzerin Mariam Bachich!</p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/07/Screenshot-Arabic-scaled.jpg</url><width>600</width><height>338</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>museum-digital übersetzen</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2019/03/02/museum-digital-uebersetzen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Joshua Ramon Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Mar 2019 16:12:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Interne Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/2019/03/02/museum-digital-uebersetzen/</guid>

					<description><![CDATA[In nächster Zeit wird die Ausgabe von museum-digital vorraussichtlich in einige zusätzliche Sprachen übersetzt. Aus diesem Anlass möchte ich hier den Prozess des Übersetzens von museum-digital vorstellen. Die Übersetzungen müssen derzeit an mehreren Stellen geschehen. Für alle Textstücke, die im serverseitig ablaufenden Code verwendet werden, haben wir ein eigenes Übersetzungstool. Zusätzlich gibt es (weniger) Übersetzungsvariablen, <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2019/03/02/museum-digital-uebersetzen/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>In nächster Zeit wird die Ausgabe von museum-digital vorraussichtlich in einige zusätzliche Sprachen übersetzt. Aus diesem Anlass möchte ich hier den Prozess des Übersetzens von museum-digital vorstellen.</p>



<p>Die Übersetzungen müssen derzeit an mehreren Stellen geschehen. Für alle Textstücke, die im serverseitig ablaufenden Code verwendet werden, haben wir ein eigenes Übersetzungstool. Zusätzlich gibt es (weniger) Übersetzungsvariablen, die in JavaScript-Dateien verwendet werden, die im Browser des Seitenbenutzers ausgeführt werden. Diese müssen noch direkt im JSON-Format bearbeitet werden.</p>



<span id="more-209"></span>



<h2 class="wp-block-heading">Das Übersetzungstool</h2>



<p>Zum Beginn des Übersetzens erhält jeder Übersetzer einen Account in unserem Übersetzungstool. Mit diesem Account sind dem Nutzer zwei Sprachen zugeordnet: Einerseits die Ausgangssprache, aus der heraus übersetzt wird, und andererseits die Zielsprache, in die Übersetzt wird.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="470" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Table-1024x470.png" alt="" class="wp-image-3226" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Table-1024x470.png 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Table-300x138.png 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Table-1536x705.png 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Table-2048x941.png 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Tabelle, in der die Übersetzungen bei museum-digital stattfinden.</figcaption></figure>



<p>Nach dem Einloggen erreicht man zuerst eine Übersicht der übersetzbaren Dateien, in Kacheln gruppiert nach ihrem Anwendungsfeld (&#8222;Backend&#8220;, &#8222;Frontend&#8220;). Jede Kachel enthält eine Liste von Dateinamen. Durch einen Klick auf einen dieser erhält man die Möglichkeit, die jeweilige Datei in einer Tabelle zu bearbeiten. Die Dateien sind dabei grob ihrem Anwendungszweck nach benannt: home.json im Bereich &#8222;Frontend&#8220; enthält Variablen, die auf der Startseite der Ausgabe von museum-digital verwendet werden.</p>



<p>Die Tabellen in denen nun eine Datei übersetzt wird sind immer gleich aufgebaut. In der linken Spalte steht der Name der jeweiligen Übersetzungsvariable. In der Mittigen steht der Inhalt der Variable in der Ausgangssprache. Rechts befindet sich ein Textfeld, in das die Übersetzung eingetragen werden kann. Direkt unter der Tabelle befindet sich ein &#8222;Save&#8220;-Button, mit dem die Übersetzungen dann auch final eingetragen sind.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Meine Übersetzungen sind nicht gleich sichtbar?</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="461" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Approve-1024x461.png" alt="" class="wp-image-3227" srcset="https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Approve-1024x461.png 1024w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Approve-300x135.png 300w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Approve-1536x692.png 1536w, https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Approve-2048x923.png 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Screenshot des &#8222;Freischalt-Bereichs&#8220; für Administratoren im Übersetzungstool von museum-digital. Im unteren Bereich findet sich der Überblick über den Status der Übersetzungen, erstellt mithilfe von git.</figcaption></figure>



<p>Übersetzungen, die so gemacht wurden, sind nicht sofort sichtbar. Weil die Übersetzungsdateien auch HTML-Markup enthalten können, das falsch geschrieben die Darstellung der Seite stören könnte, haben wir eine Überprüfungsphase zwischengeschaltet.</p>



<p>Sind einige Dateien übersetzt, gibt der oder die Übersetzende einem Administrator bescheid. Dieser kann die neuen Übersetzungen dann in einem gesonderten Administrationsbereich freischalten. Technisch gesehen bedeutet das, dass die .json-Dateien in .php-Dateien überführt werden, die dann direkt durch das Programm aufgeführt werden können. Um einen Überblick über die Änderungen zu erhalten, werden diese dem Administrator im &#8222;Freischalt-Bereich&#8220; angezeigt.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Weitere Übersetzungen</h3>



<p>Nach der Übersetzung mit unserem Übersetzungstool verbleiben einige Textstücke, die in browserseitig ausgeführtem Code verwendet werden. In diesem verwenden wir eine andere Struktur für das Laden der Übersetzungen: Statt immer nur die Sprache zu laden, die gerade benötigt wird, werden immer alle verfügbaren Sprachvarianten geladen. Statt in eigenen Dateien befinden sich die Übersetzungen in demselben Script, wie der Code, der sie verwendet. Deshalb können diese Textstücke bisher noch nicht mit dem Übersetzungstool übersetzt werden. Stattdessen müssen diese direkt im Code übersetzt werden.</p>



<p>Damit dies geschehen kann, sendet ein Administrator den Übersetzenden die jeweiligen Code-Schnipsel per Mail zu, in die die Übersetzung eingetragen werden muss. Nachdem diese zurückgeschickt und in den Code eingefügt wurden, ist die Übersetzung beendet.</p>



<div class="wp-block-cgb-cc-by message-body" style="background-color:white;color:black"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://blog.museum-digital.org/wp-content/plugins/creative-commons/includes/images/by.png" alt="CC" width="88" height="31"/><p><span class="cc-cgb-name">This content</span> is licensed under a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International license.</a> <span class="cc-cgb-text"></span></p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-thumbnail><url>https://blog.museum-digital.org/wp-content/uploads/2019/03/Screenshot-Translations-Overview.png</url><width>600</width><height>275</height></post-thumbnail>	</item>
		<item>
		<title>Falamos Português &#8211; Bahasa Indonesia</title>
		<link>https://blog.museum-digital.org/de/2015/09/24/falamos-portugues-bahasa-indonesia/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Stefan Rohde-Enslin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2015 15:12:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ausgabe]]></category>
		<category><![CDATA[musdb]]></category>
		<category><![CDATA[Technik/Design]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.museum-digital.org/2015/09/24/falamos-portugues-bahasa-indonesia/</guid>

					<description><![CDATA[Die brasilianischen Kollegen haben jetzt museum-digital vollständig ins Portugiesische übersetzt. Sowohl die öffentliche Anzeige als auch das Modul für die Erfassung und Bearbeitung von Informationen sind jetzt um eine Sprachversion reicher. Webseitenbesucher mit Browser-Einstellung &#8222;Portugiesisch&#8220; bekommen automatisch alle Seiten von museum-digital auf Portugiesisch zu sehen &#8211; alle anderen können jeweils oben rechts den Sprachwahlschalter anklicken. <a href="https://blog.museum-digital.org/de/2015/09/24/falamos-portugues-bahasa-indonesia/" class="more-link">...</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Die brasilianischen Kollegen haben jetzt museum-digital vollständig ins Portugiesische übersetzt. Sowohl die öffentliche Anzeige als auch das Modul für die Erfassung und Bearbeitung von Informationen sind jetzt um eine Sprachversion reicher. Webseitenbesucher mit Browser-Einstellung &#8222;Portugiesisch&#8220; bekommen automatisch alle Seiten von museum-digital auf Portugiesisch zu sehen &#8211; alle anderen können jeweils oben rechts den Sprachwahlschalter anklicken. Übersetzt angezeigt werden natürlich nur Begriffe, die sagen, worum es geht. Informationen wie Bezeichnungen von Objekten oder Beschreibungen von Objekten werden nur dann übersetzt angezeigt, wenn Sie tatsächlich auch in Portugiesisch vorliegen.</p>



<p>Vollständig überarbeitet wurde auch die indonesische Version von museum-digital. Die öffentlichen Anzeigeseiten wurden neu übersetzt und es wurde nun erstmals auch das Modul für die Erfassung und Bearbeitung von Einträgen in allen Teilen ins Indonesische übersetzt.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
